Archive

Archive for the ‘French Language’ Category

Lenguas románicas

May 30, 2012 1 comment

LENGUAS ROMANICAS:

Laurentino Rodríguez Contreras explica de donde provienen las lenguas románicas:

“La verdadera lengua matriz, que dio nacimiento a las lenguas romances, fue… el italiano, pero el italiano no proviene del latín como comúnmente se cree, si no que es, y esto forma parte también de su tesis, una lengua más antigua, desprendida en tiempos remotos del tronco itálico.”

De acuerdo con un experto de la Comisión Europea en lengua francesa, que es Jean-François Baldi, asegura lo siguiente:

“Hoy que las lenguas románicas pueden ser un “antídoto” contra la lengua “hegemónica”, el inglés, y por ello propuso que su estudio sea complementario al de la lengua franca anglosajona.”

Lo que quiere explicar este experto es que en el futuro se podrán abordar las lenguas románicas como el francés, portugués, español, catalán, gallego, italiano, rumano… No obstante, Baldi incidió en cuanto a la importancia de estudiar inglés como lengua además de otras lenguas. Al igual que Baldi, Hartung tambíén explica la importancia del inglés. El jefe de plurilingüismo de la Comisión Europea, Harald Hartung afirmó que:

“Es necesario tener una lengua franca. como el inglés. La Unión Europea no impondrá una lengua, aunque el 90 por ciento de los estudiantes aprende el inglés como primera lengua.”

Al mismo tiempo Hartung expone que la Unión Europea  podrá fomentar y disponer de un servicio que se trata de la interpretación y traducción de 23 lenguas oficiales románicas, mientras que 40 serán no oficiales.

Al estudiar una lengua románica, de acuerdo con Edison R., cada persona lo estudia de diferente manera. Él mismo explica el estudio de la lengua francesa:

“Cada quien tiene su historia de amor y de odios hacia el francés, con sus logros y sus decepciones. Yo opiné que en relación al idioma era necesario aprenderlo dos veces. La primera vez es el francés que se aprende en los cursos normales de idioma. Luego de un tiempo en estos cursos, llega un momento en que uno cree que ya sabe francés. En efecto, entiende casi todo lo que dice la profesora y la profesora entiende casi todo lo que uno dice. Además, se pueden comprender los textos escritos y se pueden hacer composiciones sin cometer demasiados errores. Entonces piensa uno: ¡Ya sé francés!”

Referencias:

El concepto de préstamo y otros términos interrelacionados

May 18, 2012 Leave a comment

El termino préstamo crea bastante polémica por su amplio y ambiguo significado, ya que como afirma Castillo Carballo (2006: 6) se suele utilizar para hacer referencia a cualquier elemento que surja como resultado de las relaciones interlingüísticas, con independencia de todas las puntualizaciones efectuadas. Del mismo modo, Gomez Capuz (2005: 9-10) señala que el concepto de préstamo resulta bastante ambiguo al ser un reflejo de los contactos entre las distintas sociedades y culturas, por lo que, al mismo tiempo, está relacionado con una multiplicidad de fenómenos como extranjerismo, calco, préstamo semántico, etc.

Sin embargo, otros autores como Louis Guilbert (1975: 92-93) usan el término extranjerismo para nombrar a las palabras procedentes de otras lenguas y distingue tres categorías por el grado de integración en la lengua: préstamos, xenismos y peregrinismos. El primero de ellos, estaría compuesto por extranjerismos que son plenamente aceptados por la sociedad, por lo que su uso se generaliza, y aparecen sin mayores problemas en los diccionarios de la lengua (jamón, guerra, tambor, izquierda). El uso de peregrinismos, por su parte, está generalizado entre los hablantes, pero estos siguen sintiéndolos como extranjeros, pero no tienen ningún problema para emplearlos ni para entenderlos (aftersun, crack, gay). Por último, los xenismos son aquellos que se mantienen como tales en la lengua, y los hablantes los tienen y reconocen fácilmente como extranjerismos (freak, reach, rider) (Alvar Ezquerra, 2005: 13).

Read more…

Wikipedia: Comunidad educativa


Wiki es una palabra hawaiana que quiere decir “rápido”; sin embargo, su significado a cambiado gracias al surgimiento de la web 2.0 porque , actualmente, esta palabra se relaciona con páginas electrónicas que se editan en linea a traves de múltiples usuarios. La más famosa es Wikipedia: “wiki” (escrito en comunidad) y “pedia” del griego padeia (educación).

Como usuaria de Wikipedia puedo crear, modificar y borrar el contenido de una página de forma fácil y gratuita, además de ver los cambios realizados instantáneamente en la misma; también, me permite escribir en colaboración a través de la Web y recuperar fácilmente cualquier información anterior o posterior a mi colaboración. Read more…

Francés: Honoré de Balzac y su obra “Eugenia Grandet”

December 22, 2010 Leave a comment

He escogido al autor Honoré de Balzac (1799-1850) ya que es uno de los más relevantes de la literatura francesa y el más relevante de la primera mitad del siglo XIX en Francia. Su obra “Eugenia Grandet” es considerada como la mejor del autor y forma parte de su proyecto “La Comedia Humana” .

Mi elección de esta obra se debe a la importancia que tiene para los alumnos que estudian francés y su literatura. Honoré de Balzac es uno de los autores característicos del Realismo que dominó la literatura europea de mediados del siglo XIX. Read more…

Categories: French Language, Languages

The subject of my choice: Français

December 22, 2010 Leave a comment

La asignatura que yo he escogido es Francés.  El libro de texto del segundo semestre de Francés que se da en la Universidad de Deusto es Rond Point. Este libro esta realizado por Josiane Labascoule, Christian Lause y Corinne Roye, y es de la editorial  “Maison des langues“. Este libro está enfocado a conseguir un nivel A1/A2 según el marco europeo. El manual consta de un libro de gramática y vocabulario, además de un cuadernillo de ejercicios. A parte también trae unos CDs con los que podemos mejorar nuestra comprensión así como nuestra pronunciación. Read more…

Categories: French Language

Mi asignatura de elección: Le français, Voltaire.

December 19, 2010 Leave a comment

He elegido esta asignatura de lengua francesa, correspondiente al primer cuatrimestre del segundo curso del Título de Grado en Lenguas Modernas y Gestión, que constituye la continuación de los conocimientos básicos adquiridos en la asignatura Lengua Extranjera I: Francés, impartida en el segundo cuatrimestre del curso de primer año. Dentro del curso impartido, hemos estudiado varias figuras eminentes, de las cuales he decidido destacar a Voltaire, ya que no sólo destacó como ilustrado sino también como filósofo y escritor entre otros. Read more…

La asignatura de mi elección: El francés-Le français

December 18, 2010 Leave a comment

El idioma francés es una lengua romance hablada en todo el territorio de Francia. Sigue siendo la 2ª lengua en las relaciones internacionales por el número de países que la emplean como lengua oficial y/o de comunicación y por el número de organizaciones internacionales que la emplean como lengua de trabajo. Read more…

Categories: French Language
%d bloggers like this: